Emporion
Dijous, 3 juliol
  • Articles
  • Autors i Crèdits
  • Hemeroteca
No Result
View All Result
Emporion
  • Articles
  • Autors i Crèdits
  • Hemeroteca
Emporion
Inici Revista Emporion mensual any 2018 núm 135 -març- 2018

 Anna Brasas

Roser Benet i PugèsperRoser Benet i Pugès
23 de febrer de 2018
a núm 135 -març- 2018
Temps de lectura: 5 minuts
Ricard Viladesau i Caner

De Tor a les Universitats de Sant Petersburg i Moscou

 

L’Anna Brasas (1980) va néixer a Tor de la Tallada, va anar a l’escola de Verges i a l’Institut Montgrí de Torroella. Va pactar amb els seus pares que faria una carrera universitària a canvi que li deixessin fer dansa, disciplina en la qual ja destacava a l’Institut per la seva agilitat, elegància i bon gust. L’admiració que sentia pels ballarins russos i l’interès que li va suscitar l’estudi de la Revolució Russa van influir en la seva decisió per triar la carrera de filologia eslava.

Quan feia segon curs a Barcelona, l’any 2000, va fer el primer viatge a Sant Petersburg. “Va ser una estada d’un mes però només vaig anar dos dies a classe. De seguida em vaig enamorar del país, de les nits blanques, dels dimecres al Marinsky durant el bloqueig rus… Vaig entendre que tot allò hauria de ser part de la meva vida”.

De seguida em parla del que més la va captivar del russos “Les arts estan molt desenvolupades i els artistes són molt respectats. Tenen un altíssim nivell d’exigència i molta professionalitat. Són tècnicament perfectes i posen en tot molt sentiment i passió. És admirable l’enorme oferta cultural. També hi ha molt bons metges i homeòpates i una gran relació de la medicina amb la natura. Les herbes es compren a la farmàcia. Tot és molt gran, la natura també és molt gran, no pots anar sol al bosc, molta gent s’hi perd.Va ser molt bonic fer el transiberià per entendre la vida russa, conèixer la gent de les regions i la seva manera de viure vinculada a la natura. El que resulta dur és el greu nivell de masclisme i violència. També l’excés de burocratització és terrible”. Em va sorprendre molt que digués que la visió que tenim des d’aquí de la política russa, amb ulls d’allà és més fàcil de comprendre. No ens hi vam estendre.

 “Quan vaig acabar la carrera de filologia eslava, vaig guanyar la plaça de professora de català a Sant Petersburg, convocada per l’Institut Ramon Llull”. L’Institut Ramon Llull s’ocupa de promoure els estudis de llengua i cultura catalanes a les universitats de fora del domini lingüístic, i dona suport a les universitats, el professorat i els estudiants per mitjà de diversos programes i línies d’ajut. Té més de 100 professors de català per tot el món.

“El curs 2009 començo les classes de català a la Universitat de Sant Petersburg. Els 4 anys de Sant Petersburg al Departament de Llengües Romàniques ha estat la millor experiència de totes. Recordo molt especialment les II Trobades Internacionals d’estudiants i professors de català a l’estranger, que tenen el doble objectiu  d’aprendre llengua catalana i la cultura del país que els acull. Tots els assistents, provinents de diversos paÏsos, van quedar astorats -sobretot els gallecs!- del nivell de català dels nostres alumnes, que els van fer de guies, en català, per la ruta Dostoievski (a 27 graus sota zero), visitant l’Ermitage i el museu de la literatura, on hi ha els manuscrits de les traduccions al rus, del segle XVII, d’algunes obres de Ramon Llull. El cònsol espanyol a Sant Petersburg va fer el discurs inaugural en català! Avui això seria notícia”.

Alumnes de català de l’Anna Brasas. Universitat de Moscou, curs 2016-17

El 2012 va guanyar la plaça de la Ramon Llull a Moscou i va entrar de professora a la Universitat Lomonóssov de Moscou “Allà ens vam inventar cursos per estudiants que es volguessin dedicar a la catalanística. El primer va ser un curs sobre traducció, perquè formar traductors de català a les llengües dels països corresponents és una de les línies estratègiques. Va tenir molt èxit. Hi van assitir Miquel Cabal, traductor de Doblàtov; Xènia Dyakonova, poeta i traductora del català al rus, i les traductores del “Jo confesso” de Jaume Cabré, coordinades per Marina Abràmova, traductora del Tirant”

Sobre la traducció d’aquesta novel·la, “per cert, líder de vendes a Rússia”, l’Anna Brasas comenta que Abràmova i la traductora Anna Urzhumtseva van explicar amb exemples com resolien en equip les dificultats de l’obra de Cabré. Com que va ser un èxit, el curs següent, la mateixa coordinadora de l’obra de Cabré va liderar una traducció col·laborativa de la novel·la “Un home de paraula” d’Imma Monsó, amb 5 alumnes.”Consultar la versió castellana no els va resoldre els dubtes”, aclareix.

El curs passat, a l’assignatura de Traducció Literària “amb l’objectiu d’oferir als estudiants d’un nivell avançat un perfil polièdric sobre Catalunya, vam convidar l’artista empordanès d’arts visuals Ignasi Gozalo. A través d’imatges i so els va explicar el que ha passat a Catalunya els darrers 40 anys, com Catalunya s’ha narrat a si mateixa. Vam poder accedir a coneixements impensables observant la interrelació entre imatges visuals i lingüística, informació que no surt als llibres”.

L’Anna diu que la feina ha estat dura perquè el nivell d’exigència a la Universitat és molt alt. “A la Universitat es va al ritme del més fort. Hi he deixat la pell, he pencat molt, però estic molt orgullosa dels resultats. Els alumnes estan tan motivats que t’estimulen a tu. Penso que la clau de l’èxit de les meves classes és que he anat buscant punts en comú entre Catalunya i Rússia, i que enmig de l’estricta disciplina russa sóc una mica d’aire fresc. Els russos tenen interès pel que passa a Catalunya i en saben moltes més coses que no pas nosaltres d’ells. Pensen que som com una tribu, que som exòtics dintre de l’estat espanyol, que ens agrada molt menjar. Estan molt informats sobre el procés de Catalunya i sobre la corrupció. Està de moda Catalunya, hi viatgen”.

L’Anna encomana entusiasme parlant de les seves alumnes –sí, són noies!- i de tots els projectes que ha engegat amb elles, de com han fet Sant Jordi, el tió, recitals de poemes, viatges a Galícia, Frankfurt i l’Alguer per trobar-se amb altres estudiants de català, dels ponts que s’ha dedicat a establir amb entitats catalanes per facilitar la contractació d’alumnes russos i de com s’ho ha passat de bé fent-ho tot. I també s’ha recordat que el primer pas literari de Tor a Rússia el va fer des de l’Institut, on va llegir per primera vegada una obra de Tolstoi, la Història d’un cavall . Un llarg itinerari i una magnífica trajectòria.

Tags: societat
Article anterior

André Derain, 1904–1914

Següent article

El mestratge del Sr. Pujol

Roser Benet i Pugès

Roser Benet i Pugès

Articles Relacionats

núm 135 -març- 2018

Perilla de nou la llibertat d’expressió?

24 de febrer de 2018
Malgrat tot, no és plana!
Medi Ambient

Malgrat tot, no és plana!

24 de febrer de 2018
Samuel Johnson i la seva ‘història de Rasselas’
núm 135 -març- 2018

Samuel Johnson i la seva ‘història de Rasselas’

24 de febrer de 2018
El periòdic digital Emporion no es fa responsable del contingut dels escrits publicats que, en tot cas, exposen el pensament de l’autor.

Amb el suport de:

© 2023 - Emporion | info@emporion.org

web de placid.cat
web de placid.cat

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

Emporion
Gestiona el consentiment de les galetes
Utilitzem cookies pròpies i de tercers per a fins analítics i per mostrar publicitat personalitzada en base a un perfil elaborat a partir dels teus hàbits de navegació (per exemple, pàgines visitades).
Funcional Sempre actiu
L'emmagatzematge o accés tècnic és estrictament necessari amb la finalitat legítima de permetre l'ús d'un determinat servei sol·licitat explícitament per l'abonat o usuari, o amb l'única finalitat de realitzar la transmissió d'una comunicació a través d'una xarxa de comunicacions electròniques.
Preferències
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Estadístiques
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. L'emmagatzematge o accés tècnic que s'utilitza exclusivament amb finalitats estadístiques.
Màrqueting
L'emmagatzematge tècnic o l'accés són necessaris per crear perfils d'usuari per enviar publicitat o per fer un seguiment de l'usuari en un lloc web o en diversos llocs web amb finalitats de màrqueting similars.
Gestiona les opcions Gestiona els serveis Gestiona {vendor_count} proveïdors Llegeix més sobre aquests propòsits
Veure preferències
{title} {title} {title}
No Result
View All Result
  • Articles
  • Autors i Crèdits
  • Hemeroteca

© 2023 - Emporion | Tots els drets reservats | Avís legal | Política de cookies