Gran Bretanya
Full Fathom Five
William Shakespeare
Full fathom fIve thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now i hear them – dlng-dong, bell
Cançó d’Ariel*
Ben be cine braces fondo jeu ton pare:
dels ossos seus se n’està fent coral,
el que eren els seus ulls són perles ara,
ni una mica del que és en ell mortal
no s’ha perdut: una mudança clar
de mar el torna en cosa rica i rara.
Nimfes toquen a morts per ell cada hora: el dring,
escolta!, ara les sen to, ning-nang-ning.
(Traducció de Joan Vinyoli, Domini màgic, dins Poesia completa, Edicions 62, 2008, p. 369)
*Es tracta d’un poema escrit al començament de l’obra La Tempesta, de William Shakespeare
Recita: Kath Srange