Emporion
Dijous, 22 maig
  • Articles
  • Autors i Crèdits
  • Hemeroteca
No Result
View All Result
Emporion
  • Articles
  • Autors i Crèdits
  • Hemeroteca
Emporion
Inici Revista Emporion mensual any 2018 núm 133 -gener- 2018

Joan F. Mira i la seva traducció de l’Odissea d’Homer

Adrià ArboixperAdrià Arboix
20 de desembre de 2017
a núm 133 -gener- 2018
Temps de lectura: 4 minuts
Un any de mals fums de Trump

L’Odissea és la mare i el pare de la literatura occidental.
Joan F. Mira

L’escriptor, traductor i intel·lectual Joan Francesc Mira (València, 1939) ha estat un dels guardonats amb el Premi Nacional de Cultura 2017, la distinció més rellevant en l’àmbit cultural que concedeix el Consell Nacional de la Cultura i les Arts (CoNCA).

Mira havia estat catedràtic de grec a la Universitat de València i, des de l’any 1991 fins a la jubilació el 2005, a la Universitat Jaume I de Castelló de la Plana. Premi d’Honor de les Lletres Catalanes, destaca entre d’altres facetes per la seva tasca com a traductor de clàssics de la literatura universal. Va traduir l’any 2000 la Divina comèdia de Dante  Alighieri, l’any 2004 els Evangelis i l’any 2011 l’Odissea d’Homer (segle VIII aC). Són,  segons l’humanista, “les tres potes de la cultura occidental i europea” que és la nostra.

En una entrevista recent a El Punt Avui, amb motiu del seu merescut guardó, Mira puntualitzava -amb preocupació no exempta d’ironia- a la periodista Valèria Gaillard: “Crec que les sèries televisives i les xarxes socials són una plaga. Ara veus els joves enganxats tot el dia al mòbil, enviant-se missatges curts i superficials que han substituït la lectura profunda, escoltar música o tenir converses, i això ho trobo esgarrifós, addictiu, és una desgràcia col·lectiva; s’està perdent un tipus de comunicació i una manera de gaudir dels productes culturals, de la bellesa, que ens ha omplert durant segles i ara no interessa ningú! No sempre els instruments nous s’utilitzen de manera adequada.”

La traducció més celebrada fins ara de l’Odissea era la prestigiosa versió de Carles Riba de l’any 1948, treball que constitueix una de les fites poètiques més importants de la literatura catalana. Una altra significativa versió n’és la traducció en prosa de Joan  Alberich de l’any 1998.

Mira creu que els grans clàssics requereixen revisar-los cada dues generacions. I és per això que analitza l’Odissea i en fa una traducció diferent i complementària a la de Riba, no des de l’òptica de la filologia clàssica, sinó que ens proposa llegir Homer com un text més pròxim, sense entrebancs d’especialista, de forma directa. Amb aquest objectiu, aconsegueix una novel·la  assequible, malgrat estar traduïda en hexàmetres i comptar amb prop de 12.000 versos distribuïts en 24 cants. Amb aquesta versió Mira contribueix a fer una nova entrada en català a l’obra d’Homer, però a l’abast d’un públic més general i extens.

Mira és un admirador declarat d’Homer i considera l’Odissea una obra inclassificable, un gènere literari en ella mateixa, una narració d’una complexitat fascinant, on s’entrecreuen històries de combats, perills i violència, amb fantasia i temptacions. És la història d’amor i de fidelitat de dos protagonistes excepcionals (Ulisses i Penèlope), però és també la història d’un fill que busca un pare. Un obra cabdal plena de contrast on la narració pot ser molt violenta, però també molt delicada, molt finament psicològica.

Homer era el poeta per excel·lència de l’antiguitat clàssica i també el seu “mestre” per  la saviesa i la veritat que contenen les seves obres. Diu Joan Alberich, un gran estudiós  de l’Odissea, que aquesta és un poema èpic amb un final feliç. En canvi, la Ilíada, l’altra gran obra d’Homer, és un poema amb més elements tràgics.

Recordem que l’Odissea és la història del retorn d’Ulisses a Ítaca després de la guerra de Troia. Tal com assenyala Jordi Cornudella, un gran expert en Homer, per explicar aquesta circumstància, el poema combina tres relats diferents. D’una banda, la història de Telèmac, el fill d’Ulisses, que deixa Ítaca a la recerca de notícies de son pare, i que ocuparia els quatre primers cants. En segon lloc, i amb vuit cants, hi ha la història mateixa d’Ulisses entreteixida d’aventures marineres i relats fantàstics. I finalment el conjunt dels dotze cants darrers on es narra la història de Penèlope, l’esposa fidel, i els pretendents -que té instal·lats a dispesa al casal del seu marit absent- amb el retorn d’Ulisses a la seva pàtria. Diu Cornudella que “la recerca, el viatge, la fantasia, l’astúcia, el coratge, la lucidesa, la nostàlgia, el retorn, la venjança: l’Odissea és un compendi de tot això i és també molt més que això”.

Cornudella ens recorda també que amb Homer neix la literatura. Fins aleshores hi podia haver la simplicitat de la faula o l’esquematisme del conte. Els experts postulen que la Ilíada és una obra de joventut, en canvi l’Odissea és un poema més evolucionat, una obra de maduresa del gran poeta. Es tracta aquesta última obra de l’epopeia que ha tingut més repercussió sobre la literatura universal.

Diu Mira que mai un heroi ha representat tant com Ulisses, astut i polifacètic,  l’experiència humana. En la literatura haurem d’esperar  més de 700 anys fins a l’arribada de l’Eneida de Virgili (70 aC – 19 aC) per tenir una obra comparable amb la d’Homer en extensió i qualitat.

Remarca el periodista Xavier Aliaga que aquesta nova versió de l’Odissea té el mèrit assegurat de mantenir la qualitat literària i fer-la assequible a nous lectors. I això cal agrair-ho a Joan F. Mira, les obres del qual s’han convertit ja en un pilar fonamental de la cultura catalana.

Referències bibliogràfiques

  1. HOMER. Odissea, versió de Joan F. Mira, ed. Proa (4a edició), Barcelona, 2012.
  2. CORNUDELLA, Jordi. “Homer i l’Odissea”. A: Homer. Odissea, versió de Joan F. Mira, ed. Proa (4a edició), Barcelona, 2012.
  3. SERRA, Montserrat. “Joan F. Mira versiona l’Odissea d’Homer amb la voluntat d’arribar a nous lectors”:  <http://www.vilaweb.cat/noticia/3940433/20111020/joan-f-mira-versiona-lodissea-dhomer-voluntat-darribar-nous-lectors.html>
  4. ALIAGA, Xavier. “Joan Francesc Mira: el reconeixement a un pilar de la cultura catalana”. A: El Temps, 20 de juny de 2107, p. 59-62.
  5. HOMER. Odissea. Versió de Joan Alberich i Mariné (6a ed), La Magrana,  Barcelona, 2006.
  6. GAILLARD, Valèria. Joan Francesc Mira, Premi Nacional de Cultura. “Les sèries televisives i les xarxes són una plaga”. A: El Punt Avui, 23 d’agost de 2017, p. 38.
  7. MIRA, Joan F. Els treballs perduts, Proa, Barcelona, 2005.

 

Tags: literaturaopinió
Article anterior

Un any de mals fums de Trump

Següent article

Mossèn Josep Barcons, rector de Torroella

Adrià Arboix

Adrià Arboix

Articles Relacionats

Cinema i espectacles
núm 133 -gener- 2018

Cinema i espectacles

31 de desembre de 2017
núm 133 -gener- 2018

Notícies

30 de desembre de 2017
Gotes d’humor
núm 133 -gener- 2018

Gotes d’humor

29 de desembre de 2017
El periòdic digital Emporion no es fa responsable del contingut dels escrits publicats que, en tot cas, exposen el pensament de l’autor.

Amb el suport de:

© 2023 - Emporion | info@emporion.org

web de placid.cat
web de placid.cat

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

Emporion
Gestiona el consentiment de les galetes
Utilitzem cookies pròpies i de tercers per a fins analítics i per mostrar publicitat personalitzada en base a un perfil elaborat a partir dels teus hàbits de navegació (per exemple, pàgines visitades).
Funcional Sempre actiu
L'emmagatzematge o accés tècnic és estrictament necessari amb la finalitat legítima de permetre l'ús d'un determinat servei sol·licitat explícitament per l'abonat o usuari, o amb l'única finalitat de realitzar la transmissió d'una comunicació a través d'una xarxa de comunicacions electròniques.
Preferències
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Estadístiques
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. L'emmagatzematge o accés tècnic que s'utilitza exclusivament amb finalitats estadístiques.
Màrqueting
L'emmagatzematge tècnic o l'accés són necessaris per crear perfils d'usuari per enviar publicitat o per fer un seguiment de l'usuari en un lloc web o en diversos llocs web amb finalitats de màrqueting similars.
Gestiona les opcions Gestiona els serveis Gestiona {vendor_count} proveïdors Llegeix més sobre aquests propòsits
Veure preferències
{title} {title} {title}
No Result
View All Result
  • Articles
  • Autors i Crèdits
  • Hemeroteca

© 2023 - Emporion | Tots els drets reservats | Avís legal | Política de cookies