EXERCICI 3
Traduïu al català:
- Me gustaría que salieses un rato a pasear.
- Si hicieras más ejercicio tendrías más salud.
- Date prisa, coge la maleta y súbete al tren.
- Quédate en el tren, no bajes.
- Esperad al tren detrás de la línea amarilla.
- Creo que hemos llegado tarde.
- Tienes que llegar antes.
- Corre, ven y pon la mesa.
- No corras tanto ni llegues tan tarde.
CONSULTA
S’ha d’escriure: “he de pensar en recollir el paquet” o “he de pensar a recollir el paquet”?
RESPOSTA
El criteri és:
pensar en alguna cosa (exemple: vaig pensar en la malaltia del teu fill)
pensar en alguna persona (exemple: he pensat molt en el teu fill)
pensar a fer alguna cosa (exemple: he pensat a recollir el teu fill)
Fixem-nos que és: “recollir el teu fill”, no “recollir al teu fill”
(vegi’s Regla 18 – Emporion núm. 64, abril 2012)
EXERCICI 3 – SOLUCIÓ:
- M’agradaria que sortissis una estona a passejar.
- Si fessis més exercici tindries més salut.
- Afanya’t, agafa la maleta i puja al tren.
- Queda’t al tren, no baixis.
- Espereu el tren darrere la línia groga.
- Crec que hem arribat tard.
- Has d’arribar abans.
- Corre, vine i para taula.
- No corris tant ni arribis tan tard.
Atenció a la frase 6:
“Em” és un pronom: … em penso , et penses , us penseu, …
“Hem” és un verb: … hem menjat, hem begut, hem dormit, …
És una falta fàcil d’evitar, però molta gent la fa.
(I l’ordinador no ho detecta!…).
No cal la traducció literal, podíem haver escrit:
Em penso que hem fet tard.