Amb l’exercici d’avui poso punt final a la publicació d’un espai que va aparèixer per primer cop a Emporion l’agost de 2010, i que anava adreçat sobretot als que no varen poder aprendre la nostra llengua a l’escola. Des de fa quatre anys, doncs, “Qui no sap escriure en català?” primer, i després “Català. Exercicis i consultes”, ha estat present cada mes al nostre periòdic digital. Confio que haurà estat útil.
Naturalment, continuaré contestant les consultes que se’m puguin fer, si és el cas.
Jaume Bassa
EXERCICI 13 i últim
Traduïu al català:
- Piensa que aunque te escondieses, te encontraría.
- Si te apresuras llegaremos a tiempo, pero sobre todo, no corras ni te caigas.
- Da lo mismo que escribas hoy o mañana, tu primo recibirá la carta a tiempo.
- Si hubieras venido antes que tu hermano, habrías comido las mejores cerezas.
- Es mi amigo, pero reconozco que es bastante egoísta.
- Ya te dije que no lo digeriría bien. (utilitzeu digerir = pair)
- Es un hombre ruin y sus hermanas también son ruines.
- Vivía en un país rico rodeado de países pobres.
- Desconozco su origen, pero sé que los orígenes de sus amigos eran humildes.
L’última lliçó de català de mossèn Viver a Emporion (1936)
Aquest mes no he rebut cap consulta. Aprofitaré, doncs, per fer conèixer als meus lectors l’última lliçó de català que va publicar mossèn Francesc Viver a Emporion dies abans de l’esclat de la guerra civil (21 de juny de 1936).
Lliçons vulgars de llengua catalana
Recordem que diferents paraules d’estructura i significació semblants, no són sempre d’una mateixa família i per tant no observen les mateixes lleis de derivació. Així gravetat és de filiació erudita i greument de filiació popular, derivada de la paraula greu.
I anem a aclarir els mots greu i lleu, llurs derivats de la mateixa família, i d’altres mots erudits, amb exemples i traduccions a l’espanyol.
Els cossos greus: los cuerpos graves. – Una malaltia greu: una enfermedad grave. – Una falta greu: una falta grave. – Greument: gravemente.
La gravetat d’una falta: la gravedad de una falta. – Una falta gravíssima: una falta gravísima.
Un ferit lleu: un herido leve. – Faltar lleument al deure: faltar levemente al deber.
Lleugerament ferit: levemente herido. – Això alleuja els seus turments: eso alivia sus tormentos. – El malalt s’ha alleujat: el enfermo se ha aliviado. – Alleugerir-se de roba: aligerarse de ropa.
Solució a l’Exercici 13:
- Pensa que encara que t’amaguessis, et trobaria.
- Si t’afanyes hi arribarem a temps, però sobretot no corris ni caiguis.
- Tant és (o tant li fa) que escriguis avui com demà, el teu cosí rebrà la carta a temps.
- Si haguessis vingut abans que el teu germà, hauries menjat les millors cireres.
- És el meu amic, però reconec que és força egoista.
- Ja et vaig dir que no ho pairia bé.
- És un home roí i les seves germanes també són roïnes.
- Vivia en un país ric envoltat de països pobres.
- Desconec el seu origen, però sé que els orígens dels seus amics eren humils.