Català. exercicis i consultes

EXERCICI  5

EXERCICI  5

Traduïu al català:

1.     Si cantases bien serías admitida en el coro.

2.     No hablaría tanto si no estuviera tan bien informado.

3.     Agárrate bien cuando veas a la bruja.

4.     Después de cenar iré a verte.

5.     Si no quieres que quede soso, echa más sal.

6.     Había siete cachorros, pero sólo quedan cuatro.

7.     No puede ver al pájaro porque no mira al cielo.

8.     Ayer había muchas nubes en el cielo de Girona.

9.     Le veo a menudo pero sólo hablamos de vez en cuando.

 


 

CONSULTA

Com s’han de traduir al català les expressions castellanes el mismo, la misma, los mismos, las mismas que no acompanyen noms?, per exemple a la frase:

“He leído la opinión de los abogados y, según los mismos, lo tienes difícil”

RESPOSTA

En català mateix, mateixa, mateixos, mateixes no són pronoms, no poden anar separats d’un nom. La traducció ha de ser:

“He llegit l’opinió dels advocats i, segons ells, ho tens difícil”

Quan són adjectius i, per tant, acompanyen un nom, no hi ha dubtes:

He consultado al mismo abogado que tu

He consultat el mateix advocat que tu

 


 

EXERCICI 5 – SOLUCIÓ:

1.       Si cantessis bé series admesa al cor.

2.       No parlaria tant si no estigués tan ben informat.

3.       Arrapa’t bé quan vegis la bruixa.

4.       Havent sopat et vindré a veure.

5.       Si no vols que quedi fat, tira-hi més sal.

6.       Hi havia set cadells, però només en queden quatre.

7.       No pot veure l’ocell perquè no mira el cel.

8.       Ahir hi havia molts núvols al cel de Girona.

9.       El veig sovint però només parlem de tant en tant.

Atenció a la frase 2:

Quan s’ha d’escriure tan o tant?

Per sortir de dubtes, podem recordar el castellà:

castellà tan   …………………            català tan

castellà tanto  ……………..             català tant

No hablaría tanto si no estuviera tan bien informado   

No parlaria tant si no estigués tan ben informat

Atenció a la frase 4:

No sempre coincideixen l’ús de ir (castellà) i anar (català)

Per exemple:

En castellà es diu: …………..       Ya voy!

En català es diu: …………….        Ja vinc!  (no: Ja vaig!)

Iré a verte” es tradueix per “Et vindré a veure”

Atenció a les frases 5 i 6:

En castellà no existeixen el pronoms febles “hi” i “en”

castellà: echa más sal                                    català: tira-hi més sal

castellà: sólo quedan cuatro                           català: només en queden quatre

 


“QUI NO SAP ESCRIURE EN CATALÀ?”
Es va publicar a Emporion cada mes, de l’agost del 2010 al juny del 2013.
“CATALÀ. EXERCICIS I CONSULTES”
S’està publicant cada mes a Emporion des del juliol del 2013.