“Qui ha fet el cogombre, que se’l posi a l’ombra”
Significat: Cadascú s’ha de fer càrrec de les obligacions que ha adquirit.
Aplicació: És freqüent en el cas dels avis:
– Mare, volem anar a Londres aquest cap de setmana, et quedaràs la nena?
– No, noia, qui ha fet el cogombre, que se’l posi a l’ombra.
(però a l’hora de la veritat, sempre es deixen convèncer…)
“D’on no n’hi ha no en pot rajar”
Significat: És inútil esperar resultats de qui no té capacitat o experiència.
Aplicació: A tota mena de requeriments professionals, artístics, socials…
El fuster em va fer una caixa ben guerxa…
El violinista va ser desastrós, l’arrossegava l’orquestra…
Un cop més el director ha demostrat la seva mediocritat…
… d’on no n’hi ha no en pot rajar!
Solucions proposades per a “Se le da muy bien“
M’han enviat:
Li surt molt bé ……………….. (D. M. N.)
Se’n surt molt bé ……………. (V. C. P.)
És molt traçut ………………… (Pilar V.)
Hi té força traça …………….. (Pilar V.)
Imitar a un niño se le da muy bien ………… Imitar un nen li surt molt bé
Se le da muy bien dibujar ………………………… És molt traçut dibuixant
Observacions:
1 – En català el complement directe no du preposició:
Imitar un nen
(no: imitar a un nen)
2 – El DIEC defineix així els mots traça, traçut, pocatraça:
traça (entre altres significats): habilitat a fer quelcom.
És una cosa feta amb molta traça.
Tenir poca traça, molta traça.
No té traça a fer vestits.
traçut, traçuda: que té traça.
És una operària molt traçuda.
pocatraça: que no té traça.
3 – El DIEC escriu pocatraça sense guió, però poca-solta i poca-soltada amb guió.
poca-solta: persona que no té solta, que no fa les coses amb solta.
fer una cosa amb solta: fer-la de forma conseqüent amb les circumstàncies.
sense solta ni volta: sense cap motiu raonable, sense cap ni peus.
poca-soltada: acció o dita pròpia d’un poca-solta.
“A escondidas”
Feu una proposta: Quina expressió catalana podríem utilitzar, en el sentit més aproximat possible?
Contesteu al formulari de sota
El mes vinent comentaré les respostes rebudes.